Tekstschrijver en redacteur Engels.

Iemand die kunstgeschiedenis heeft gestudeerd, kan waarschijnlijk meer vertellen over de Nachtwacht dan Rembrandt zelf. Maar net zo schilderen? Weinig kans. Dat is ook de reden dat je een native speaker moet hebben voor het schrijven van een Engelse tekst.

Bij Sobriquet schrijven en vertalen we teksten voor kleine en grote bedrijven en organisaties. Mail naar info@sobriquet.nl of bel 071-2600026 als we je kunnen helpen met Engelstalige copywriting of redactie.
 

Waarom een Engelse tekstschrijver?

Engelse taal en cultuur is al heel lang een populaire studie. Veel masters worden in het Engels gegeven en nog meer scripties in het Engels geschreven. En eerlijk is eerlijk: wij Nederlanders beheersen het Engels best heel aardig. Toch zouden we bij Sobriquet niet snel een Engelse tekst laten schrijven of redigeren door iemand die geen native speaker van het Engels is.

Daar hebben we goede redenen voor.
 

Reden 1: moedertaal vs. schoonmoedertaal

Om te beginnen: je kent je moedertaal altijd beter dan een tweede taal, hoe goed je die taal ook beheerst. Net zoals je je eigen moeder altijd beter kent dan je schoonmoeder, hoeveel tijd jullie ook samen doorbrengen.
 

Reden 2: easy reading is hard writing

Een goede editor of copywriter kan complexe materie eenvoudig en aantrekkelijk verwoorden. Dat is een skill die niet iedereen beheerst. En die je niet per se op de universiteit leert. Net zoals een kunsthistoricus niet per se een goede schilder is.
 

Reden 3: een Fries is geen Limburger

Voor een Amerikaan of een Brit is er weinig verschil tussen een Fries, een Amsterdammer en een Limburger. Voor ons zijn die verschillen aanzienlijk. Iemand die de cultuur van binnenuit kent, weet intuïtief de juiste toon en nuances te vinden.
 

Nu we je overtuigd hebben (toch?) dat je een native speaker nodig hebt voor copywriting en redactie Engels, wil je vast weten hoe we dat aanpakken bij Sobriquet.
 

 

Stap 1: wat heb je nodig?

Eerst kijken we wat er moet gebeuren. Wil je een Engelse tekst laten redigeren of gaan we from scratch een nieuwe schrijven? Over hoeveel tekst hebben we het? Wat is het onderwerp? Lever jij de input aan, of halen wij die op? Wat is de deadline eigenlijk? Wanneer we alles helder hebben, ontvang je een duidelijke offerte.
 

Stap 2: briefing

Akkoord? Dan gaan we informatie inwinnen. Als je al een briefing hebt opgesteld, kunnen we meteen van start. Maar een mondelinge briefing of interview is natuurlijk ook mogelijk. Dat kan allemaal in het Nederlands, want dat beheersen onze Engelstalige redacteurs en copywriters meer dan voldoende.
 

Stap 3: schrijven/redigeren

Wanneer we alle input hebben verzameld, gaat de telefoon op stil en gaan we schrijven of redigeren. (Of allebei.) This is when the magic happens. Hebben we ergens vragen over? Dan nemen we even contact op.
 

Stap 4: feedback geven

Als de conceptteksten gereed zijn, doen we eerst nog een interne redactie. Ook weer door een native speaker. Want twee paar ogen zien altijd meer dan één. Daarna ontvang jij de teksten om er feedback op te geven. Dat kan schriftelijk, maar ook mondeling.
 

Stap 5: feedback verwerken

We verwerken je feedback. Akkoord? Dan zijn de teksten definitief. Anders doen we nog een tweede feedbackronde to dot the i’s and cross the t’s. Dat zit gewoon inbegrepen bij de offerte, want bij Sobriquet zijn we enorme pietjes-precies. (Daarom werpen we graag nog een laatste blik op de teksten zodra ze zijn opgemaakt of op de website staan.)
 

Stap 6: champagne!

Je hebt nu een professionele Engelse tekst die leest als een trein en perfect aansluit bij een internationaal lezerspubliek. Toegesneden op jullie organisatie en merk, met oog voor context, doelgroep, stijl en de juiste terminologie.

Mail naar info@sobriquet.nl of bel 071-2600026 als je op zoek bent naar een ervaren tekstschrijver of redacteur Engels.